一品小说网 www.yipinzongshi.com,幽默文豪无错无删减全文免费阅读!
有一次当地一个富人也动起枪来,他枪杀了自己所不容的人,居然没有受到任何惩罚。
马克·吐温的大伯斯玛尔老头遇害时的惨状,他终生难忘。
斯玛尔大伯为人正直,心地善良,一辈子没伤害过人,只是喝醉的时候“有点儿胡闹”。
每逢星期六,他骑着马赶到镇上,出卖他的农产品,同时从杂货店里买点工具和生活用品带回农庄去。
镇上的人们都知道他是个温厚和平的人,可是,每当喝醉了酒,就成了全镇最大的牛皮大王。
那个时候男孩子们拿他开玩笑,大人也有时骂他,他也回嘴骂人家。
在他酒劲发作的时候,他就把那些混蛋骂得狗血喷头,说要把他们下油锅、做肉酱。
在这些混蛋当中,有一个是斯塔乌特,他是个狡诈的骗子,在镇上骗过许多人,包括克列门斯法官。
另一个是机机商人威廉·奥乌斯里。
有次,斯玛尔大伯东倒西歪地在街上一面走,一面冲着一群看热闹、瞎起哄的人高声叫骂。
“奥乌斯里是他妈的骗手!”
“他欺骗过老朋友汤姆·戴维斯,偷过另一位住在邻近的帕尔迈拉镇的朋友汤普逊两干块钱。”
斯玛尔越骂越生气,恶狠狠地瞪着跟他开玩笑的那群人。
他怒不可遏地大吼大叫:
“我得让他挨一顿鞭子!”
整条街上都挤满了人,大伙儿都听着斯玛尔破口大骂,一边笑,一边起哄。
“住口吧,斯玛尔,要不你就要遭殃了,”有个人好意地劝他。
一个星期后,斯玛尔大伯到镇上来卖牛肉。他没有喝酒,不发酒疯的时候,的确,比镇上任何人都要心平气和的老好人,与大家和睦相处,结交的朋友很多。
有一叫布朗的朋友正和斯玛尔一起在街上走。
当他们到达希尔街,就在克列门斯家的木板围墙对面,九岁的马克·吐温正坐在那里削制一把木剑,他看见奥乌斯里突然出现,跟在斯玛尔大伯的身后。
“嘿,斯玛尔!”奥乌斯里大喊了一声。
斯玛尔扭过头来,看见奥乌斯里正从衣兜里掏出一支手枪。
他突然放了一枪,斯玛尔被击中了,摇摇晃晃地往后退。
奥乌斯里重新瞄准,又放了一枪,老斯玛尔往后一仰,笨重地倒在地上,两只胳膊朝两边摊开。奥乌斯里转身走开了。
“布朗,”斯玛尔奄奄一息地抬起头来,“过来把我扶起来。我中了枪,快要死了。”
马克·吐温亲眼看到了这出悲剧,赶快跑过去,混到那围拢来的人群里。
奥维尔·格兰特医生从他的药房跑出来,找人把受伤的斯玛尔抬进屋里。
经过仓促的检查,证明枪伤是致命的,太靠近心脏了。
“让我朝上躺着吧,”斯玛尔恳求着,胸前窟隆里的血直往外冒,“布朗,别走开,我……我快死了。”
整个镇上的人听到这件凶杀案的消息,都跟上来了,围在这小药房门口,把四周的街道挤得水泄不通。大伙儿钻来钻去,你推我,我推你,拼命往药房窗户这儿挤过来,想要看一眼。
当斯玛尔昏迷过去的时候,大家站在旁边等着看他断气。
又有人看到斯玛尔马上要咽气了,急忙跑到别处去找来一本《圣经》。
找到以后,有人帮着把血污的衬衫撕开,把那本很沉的《圣经》揭开了,盖在这垂死的人的胸口上。
那本《圣经》很厚很重,老斯麦尔已经呼吸困难,他只能喘几口气,把这本《圣经》掀起几次。
在这令人痛苦的时刻,马克·吐温看着这本挺沉的大书,压在这老人的胸口上一起一落,随即老人就死了。
马克·吐温当时是九岁的小孩子。如同汉尼巴尔镇的所有居民一样,过了很长时期他还经常回忆起这次兇杀事件。有时候夜里他仿佛觉得,一本沉甸甸的书压得他直喘气。
一年后奥乌斯里才被传讯到法庭受审。金钱和上层关系使他逃脱了监狱囚禁。
同伙们将他从开庭审判的邻近城镇接来汉尼巴尔,大群欢呼喧闹。
马克·吐温在《乡下佬》中写道,不久后,公众與论迫使奥乌斯里很快离开了汉尼巴尔镇。但有关资料记载,七年后他仍然若无其事地在该镇做生意,
马克·吐温青少年时代在汉尼巴尔镇发生的兇杀案不止一次。
成千上万的移民,途经拥有较大码头的这座城镇去更遥远的西部,去太平洋沿岸,这样一来,就使得当地投机倒把盛行,勾心斗角加剧。
四十年代未期,在汉尼巴尔出现的去遥运的西部的移民特别多。
当美国人在西部大陆攫夺了一大先新领土(这是侵略墨西哥的战争的结果)和开掘了著名的加利福尼亚的金矿后,应该说,汉尼巴尔镇不仅是去加利福尼亚的重要转运站,而且该地也给遥远的西部地区输送了相当多数量的移民。
1849年4月的... -->>
有一次当地一个富人也动起枪来,他枪杀了自己所不容的人,居然没有受到任何惩罚。
马克·吐温的大伯斯玛尔老头遇害时的惨状,他终生难忘。
斯玛尔大伯为人正直,心地善良,一辈子没伤害过人,只是喝醉的时候“有点儿胡闹”。
每逢星期六,他骑着马赶到镇上,出卖他的农产品,同时从杂货店里买点工具和生活用品带回农庄去。
镇上的人们都知道他是个温厚和平的人,可是,每当喝醉了酒,就成了全镇最大的牛皮大王。
那个时候男孩子们拿他开玩笑,大人也有时骂他,他也回嘴骂人家。
在他酒劲发作的时候,他就把那些混蛋骂得狗血喷头,说要把他们下油锅、做肉酱。
在这些混蛋当中,有一个是斯塔乌特,他是个狡诈的骗子,在镇上骗过许多人,包括克列门斯法官。
另一个是机机商人威廉·奥乌斯里。
有次,斯玛尔大伯东倒西歪地在街上一面走,一面冲着一群看热闹、瞎起哄的人高声叫骂。
“奥乌斯里是他妈的骗手!”
“他欺骗过老朋友汤姆·戴维斯,偷过另一位住在邻近的帕尔迈拉镇的朋友汤普逊两干块钱。”
斯玛尔越骂越生气,恶狠狠地瞪着跟他开玩笑的那群人。
他怒不可遏地大吼大叫:
“我得让他挨一顿鞭子!”
整条街上都挤满了人,大伙儿都听着斯玛尔破口大骂,一边笑,一边起哄。
“住口吧,斯玛尔,要不你就要遭殃了,”有个人好意地劝他。
一个星期后,斯玛尔大伯到镇上来卖牛肉。他没有喝酒,不发酒疯的时候,的确,比镇上任何人都要心平气和的老好人,与大家和睦相处,结交的朋友很多。
有一叫布朗的朋友正和斯玛尔一起在街上走。
当他们到达希尔街,就在克列门斯家的木板围墙对面,九岁的马克·吐温正坐在那里削制一把木剑,他看见奥乌斯里突然出现,跟在斯玛尔大伯的身后。
“嘿,斯玛尔!”奥乌斯里大喊了一声。
斯玛尔扭过头来,看见奥乌斯里正从衣兜里掏出一支手枪。
他突然放了一枪,斯玛尔被击中了,摇摇晃晃地往后退。
奥乌斯里重新瞄准,又放了一枪,老斯玛尔往后一仰,笨重地倒在地上,两只胳膊朝两边摊开。奥乌斯里转身走开了。
“布朗,”斯玛尔奄奄一息地抬起头来,“过来把我扶起来。我中了枪,快要死了。”
马克·吐温亲眼看到了这出悲剧,赶快跑过去,混到那围拢来的人群里。
奥维尔·格兰特医生从他的药房跑出来,找人把受伤的斯玛尔抬进屋里。
经过仓促的检查,证明枪伤是致命的,太靠近心脏了。
“让我朝上躺着吧,”斯玛尔恳求着,胸前窟隆里的血直往外冒,“布朗,别走开,我……我快死了。”
整个镇上的人听到这件凶杀案的消息,都跟上来了,围在这小药房门口,把四周的街道挤得水泄不通。大伙儿钻来钻去,你推我,我推你,拼命往药房窗户这儿挤过来,想要看一眼。
当斯玛尔昏迷过去的时候,大家站在旁边等着看他断气。
又有人看到斯玛尔马上要咽气了,急忙跑到别处去找来一本《圣经》。
找到以后,有人帮着把血污的衬衫撕开,把那本很沉的《圣经》揭开了,盖在这垂死的人的胸口上。
那本《圣经》很厚很重,老斯麦尔已经呼吸困难,他只能喘几口气,把这本《圣经》掀起几次。
在这令人痛苦的时刻,马克·吐温看着这本挺沉的大书,压在这老人的胸口上一起一落,随即老人就死了。
马克·吐温当时是九岁的小孩子。如同汉尼巴尔镇的所有居民一样,过了很长时期他还经常回忆起这次兇杀事件。有时候夜里他仿佛觉得,一本沉甸甸的书压得他直喘气。
一年后奥乌斯里才被传讯到法庭受审。金钱和上层关系使他逃脱了监狱囚禁。
同伙们将他从开庭审判的邻近城镇接来汉尼巴尔,大群欢呼喧闹。
马克·吐温在《乡下佬》中写道,不久后,公众與论迫使奥乌斯里很快离开了汉尼巴尔镇。但有关资料记载,七年后他仍然若无其事地在该镇做生意,
马克·吐温青少年时代在汉尼巴尔镇发生的兇杀案不止一次。
成千上万的移民,途经拥有较大码头的这座城镇去更遥远的西部,去太平洋沿岸,这样一来,就使得当地投机倒把盛行,勾心斗角加剧。
四十年代未期,在汉尼巴尔出现的去遥运的西部的移民特别多。
当美国人在西部大陆攫夺了一大先新领土(这是侵略墨西哥的战争的结果)和开掘了著名的加利福尼亚的金矿后,应该说,汉尼巴尔镇不仅是去加利福尼亚的重要转运站,而且该地也给遥远的西部地区输送了相当多数量的移民。
1849年4月的... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读